Words

Artículo

Here’s why you should localize your game for e-stores

Disculpa, pero esta entrada está disponible sólo en Inglés Estadounidense. When you localize your game’s file for e-stores, your product gets a whole world of new opportunities. Do you want...

Seguir leyendo
Artículo

What is exactly a «cultural consultant» and how can they benefit your game?

Disculpa, pero esta entrada está disponible sólo en Inglés Estadounidense. A cultural consultant is a professional that ensures a respectful portrait of a particular culture in your game and verifies...

Seguir leyendo
Artículo

Getting to know Diana Díaz Montón

Disculpa, pero esta entrada está disponible sólo en Inglés Estadounidense. Hello, world! 👋   I’m Diana Díaz Montón, one of Native Prime’s co-founders and Localization Specialist in charge of the Spanish...

Seguir leyendo
Mención “Schön anzusehen ist die deutsche Lokalisierung, bei der man viel Kreativität gezeigt hat. Die Texte wirken alles andere als steif und es kommen Begrifflichkeiten zum Zuge, die sich positiv auf die Charakterzüge der Figur”

Layton’s Mistery Journey – JPGames

JPGames
Artículo

Localization Stories: Snack World – Part 4, French

Disculpa, pero esta entrada está disponible sólo en Inglés Estadounidense. To wrap up with the series of articles on the localization into FIGS of Snack World: Dungeon Crawl, we asked...

Seguir leyendo
Artículo

Localization Stories: Snack World – Part 3, Italian

Disculpa, pero esta entrada está disponible sólo en Inglés Estadounidense. We’re back with a new article on the localization of SW series. You’ll need to be a true foodie to...

Seguir leyendo