Projects & Clients
Walking together the path to success
Every new project is a challenge that we accompany from early stages of development to launch.
We feel we are part of your game and team with you to ensure a smooth localization.
Scroll Down
Mentions
Layton’s Mystery Journey – Deluxe Edition for Switch – Beyond Pixels
“Die Charaktere und deren Geplänkel sind lustig, die Einzeiler von Sherl passen auch auf Deutsch perfekt – da schmunzeln nicht nur die Jüngsten. Alles in allem kann man nur sagen, dass der erste Switch-Titel von Layton voll gelungen ist!”Beyond Pixels
Mentions
Layton’s Mystery Journey – Deluxe Edition for Switch – N Tower
“Die Story selbst wird in zwei Arten erzählt. Neben Textblasen erwarten euch auch hochwertige Anime-Zwischensequenzen, die voll synchronisiert sind. Diese glänzen sogar mit einer gelungenen deutschen Sprachausgabe und sind ohne Frage neben den Rätseln eines der Highlight”N Tower
Mentions
Layton’s Mystery Journey – Deluxe Edition for Switch – cerealkillerz
“Der Einstieg in das Geschehen eines jeden Falles erfolgt rasch und ohne große Umschweife mitsamt der Vorstellung aller Protagonisten, die stellenweise von schön animierten Zwischensequenzen inklusive einer tollen deutschen Synchronisation abgerundet werden.”cerealkillerz
Mentions
Layton’s Mystery Journey Deluxe Edition for Switch
“Destacar su exquisito doblaje al español además de los subtítulos en nuestro idioma también.”Que.com
Mentions
Layton’s Mystery Journey – Deluxe Edition for Switch
“...el título cuenta con una gran localización, como ya nos tienen acostumbrados. El título cuenta con textos y voces en español, además de buenos efectos de sonido que acompañan perfectamente la acción.”Nintenderos
Mentions
Layton’s Mystery Journey Deluxe Edition for Switch
“Con una banda sonora a la altura, un doblaje y una traducción español excelentes, esta secuela jamás ha lucido tan bien como en su adaptación a Nintendo Switch.”Vandal
Mentions
Guildlings – Korean
“오랜만의 게임플레이가 쾌적하다 느껴지는 한글번역 Korean translation is very refreshing for gameplay, which I haven’t felt in a long time.”Apple Arcade User
Mentions
Snack World: De mazmorra en mazmorra – Edición oro
“Lo que es de diez es la traducción de los textos, la principal culpable de que nos hayamos reído tanto con sus chistes y bromas.”Vandal
Mentions
Snack World: De mazmorra en mazmorra – Edición oro
“Aquí hay que destacar la magnífica labor de localización a nuestro idioma: la cantidad de guiños y juegos de palabras es demencial, y hay casos verdaderamente ingeniosos que van a haceros soltar una buena carcajada (Iker Costillas o Fogo Ness, el monstruo "vasco")”Hobby Consolas
Mentions
Snack World: De mazmorra en mazmorra – Edición oro
“Un trabajo de localización realmente soberbio, con voces y textos en castellano y numerosos juegos de palabras con términos y nombres. Véase, el personaje Kechu, la comandante Cañacienta y, así, innumerables ejemplos.”Alfabetajuega
Mentions
Snack World: De mazmorra en mazmorra – Edición oro
“La localización del juego es de las mejores que nos hemos encontrado de los últimos tiempos en Nintendo. De 10.”Meristation
Mentions
Snack World : Mordus de Donjons Gold
“Points positifs : La localisation en français qui restitue parfaitement l'humour”jeuxvideo.com
Mentions
Snack World : Mordus de Donjons Gold
“Niveau bande-son, les joueurs seront ravis d’apprendre que le jeu est intégralement doublé et sous-titré en français. D’ailleurs les voix sont d’excellente qualité, surjouées pile poil ce qu’il faut. L’ambiance sonore, de son coté, est de bonne facture.”N-Gamz
Mentions
Snack World : Mordus de Donjons Gold
“Le générique en français vaut son pesant de cacahuètes entre "les rebus de l'épicerie du coin", "on a la tête dans le seau mais ça va" et "dégustons, les côtes porc", on n'est servi ! Le jeu est d 'ailleurs bien traduit avec quelques répliques bien folles...”Nintendo Town
Mentions
Zombie Catchers – Two men and a dog
“We have got great feedback for the localization. So thanks for the quality translations!”Two men and a dog
Premio
Best Localization Services Provider
White Nights Helsinki '16
Mentions
Guildlings
“My reader was really impressed with how you used colloquialisms to adapt tricky phrases [in the Chinese localization of the game].”Sirvo St
,
Mentions