Preparing your game for localization

febrero 1, 2019

Disculpa, pero esta entrada está disponible sólo en Inglés Estadounidense. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

As part of our continuous effort to promote localization, we offer developers and publishers the opportunity to benefit from free training sessions at their premises.

Whether you are new to localization, or a seasoned professional with specific needs (such as dealing with multiple languages and daily updates), you will benefit from our broad experience.

In these made-to-measure sessions, we will share with you a series of key guidelines to make any localization project go smoothly.

The objective is to prepare an international version of your product, achieve language independence and avoid costly re-engineering to meet localization needs once the game is developed. These are some of the topics covered:

1. Why planning for localization?

2. Where does localization fit in the development schedule?

3. Culturalization: What is it and why do I need it?

  • Player identification
  • Cultural references

4. Internationalization: Dos and Dont’s

  • Fonts: type and size
  • Space restrictions
  • Regional standards
  • Variables
  • Hardcoding

5. Localization Workflow

  • Types of Localization
  • Familiarization
  • Glossary & Style Guide
  • VO or Subtitles
  • Linguistic testing / Bug reports
  • Scheduling

6. Tools and Resources

  • Localization software
  • Vox Grinder
  • Templates
Categorizado en: