Here’s why you should localize your game for e-stores
julio 29, 2021
When you localize your game’s file for e-stores, your product gets a whole world of new opportunities.
Do you want to know why? Let’s see each aspect of a game published on Steam, Xbox Live, PlayStation Network, Nintendo eShop, Itch.io, Epic Games Store, Humble Store, Microsoft Store, etc.
Localizing Your Title
Localize the name if you think it’ll help users understand your game better (users might only see the name instead of the whole description in search results). You can accompany your name with a catchy, translated phrase that’s embedded with localized keywords. That way, searchers will know how great your game is from the very first look. However, some developers might prefer to keep the game’s name untranslated for branding issues.
Keywords are short, but they are critical to ASO (App Store Optimization) that can also apply to games, so you need to make sure that they are translated as accurately and strategically as possible.
When it comes to keywords, be sure to hire reliable translators, and make sure that they have a good sense of your game. They’ll need some context in order to do the job right.
Localizing Your Game Description
Your game’s description plays a key role in ASO, because that’s where you’ll actually use the optimized keywords. The best way to localize your game description is to give the set of optimized keywords to translators, who can then write an attractive description in their native language.
Localizing Your Trailer
This is the last touch to have your game ready for internalization. Nowadays, the public needs more visual content in order to find a game attractive and if they find it’s in their language, that will show your attention to detail.
If you need a team with experience in localizing games for e-stores for more than 8 years, contact us at email@example.com. Let international clients find your game!
Categorizado en: Artículos